Транскрипция японского онлайн, Добавить ромадзи к японским субтитрам. Онлайн-конвертер.

Транскрипция японского онлайн

По первости этой метаморфозе даже сопутствует некоторое удивление: вон, оказывается, как правильно-то — а мы всю дорогу неправильно говорили». Каждый алфавит состоял из 48 знаков. Ни один самоучитель японского не даст вам возможность так широко освоить лексический материал, как изучение японского с ЕШКО. Для полноты картины отметим, что существует полемика между российскими японистами - имеет ли смысл заменить в официальной транскрипции мягкое "т" на "ч" "Атика" и "Ачика".




Отображать только транскрипция. Добавить слово в список слов. Редактировать транскрипцию. Сохранить текст и транскрипцию в заметку. Список слов. Приглашаем вас зарегистрироваться. Зарегистрируйтесь и получите 7-дневный бесплатный доступ ко всем аудио- и видеозаписям! Регистрация Закрыть. Подписка на сайте. Чтобы получить доступ ко всем аудио- и видеозаписям, вам нужно оформить подписку!

Японский язык с нуля, 1 урок. Комплексный онлайн курс.

Подписка на сайте Закрыть. Зарегистрируйтесь на демо-версию и получите бесплатный доступ к этой опции! Этот параметр всегда включен для примеров текстов. Существуют диалектные различия в ударениях. Например, акцент в районе Осаки довольно заметно отличается от стандартного. Ниже приведены примеры таких различий. Прослушайте примеры и обратите внимание на разницу в произношении слов на Токийском и Осакском диалектах.

Вопросительные предложения произносятся с повышающейся интонацией. Другие предложения обычно произносятся с ровной, но иногда и с понижающейся интонацией. Понижающаяся интонация может передавать такие оттенки смысла, как согласие или разочарование и т. Сато: Завтра я с друзьями иду любоваться сакурой цветами.

Дистанционный курс по программе НИХОНГО НОРЁКУ СИКЭН! (доступен БЕСПЛАТНЫЙ пробный тест)

Господин Миллер, Вы не хотели бы пойти? Фонетический строй японского языка имеет ряд особенностей, которых мы сейчас кратко коснёмся: Разговор о японской фонетике целесообразно начать со способа фиксации на письме звуков японской речи - транскрипции. В нашей стране существуют две системы записи японских звуков: одна построена на базе латинского, другая - на базе русского алфавитов.

В этих уроках будет использоваться латинский алфавит, который по-японски называется "РОМАДЗИ" romaji , и транскрибирование японских слов будет производиться по стандартной системе "Hyoojunshiki", которая, в свою очередь, является вариацией системы Хэпберн Hepburn.

Как писать по-японски кириллицей (или орфография терминов, заимствованных из японского языка)

В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:. Согласные звуки могут быть глухими и звонкими, причем, глухие очень часто озвончаются, если, например, слово, начинающееся с глухого согласного, становится вторым компонентом сложного слова, а h в таких случаях превращается в р или b. В японском языке есть пять гласных звуков - [а], [и], [у], [э], [о]. Они могут быть краткими и долгими. В японском языке долгие гласные отличаются от кратких только количественно, то есть большей продолжительностью звучания.

Знакомство с Минна но Нихонго

Долгота гласных играет смыслоразличительную роль, поэтому надо обращать внимание на долготу звука при произнесении слова. Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом.

В японском языке имеются следующие дифтонги :. Следует иметь в виду, что в современном языке ей часто произносится как долгое е: , хотя в большинстве словарей и учебников транскрибируется как ei.

Необходимо заметить, что не всегда сочетание гласных [а] , [у] с гласным [и] образует дифтонги. В некоторых случаях каждый из гласных является слогообразующим, например :. Слоги в японском языке открытые, почти все они состоят из согласного и гласного звуков или из одного гласного.

Так слово hana состоит из двух слогов: ha-na , а слово paipu - из трех слогов: pa-i-pu. Силовое ударение , свойственное русскому языку, в японском языке отсутствует, а его роль выполняет тонизация , т. Повышение или понижение тона может распространяться на несколько слогов. Кратчайшей единицей, могущей нести ударение, является мора , она равна краткому слогу или половине долгого.

Повышение или понижение тона может играть смыслоразличительную роль. Тот слог или слоги, которые нужно произносить с повышением тона, в тексте, написанном ромадзи, записаны заглавными буквами, а в японском тексте - выделены красным цветом.

В звуковом составе японского языка отсутствуют некоторые звуки, имеющиеся в русском языке, например, звук [л]. В заимствованных словах звук [л] меняется на [р] , например :. Редукция гласного ослабление будет выделяться синим цветом в тексте, написанном ромадзи. Выделение цветом будет применяться к целому слогу гласный которого подвергается редукции. Долгота звуков также может играть смыслоразличительную роль.

Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей

Долгота гласного звука будет обозначается знаком - " : ". Особое место занимает заднеязычный нозализованный звук н , являющийся слогообразующим. Так, слово pan состоит из двух слогов: ра-n , а слово shim bun состоит из четырех слогов: shi-n - bu-n.

Фонетика в японском языке

Некоторые звуки японского языка по своей артикуляции не соответствуют звукам русского языка, например, при произнесении гласных [о] и [у] губы включаются в работу гораздо меньше, чем при произнесении русских [о] и [у]. Во всей Японии употребляется единый литературный язык хёдзюнго в его письменной и разговорной формах, предъявляющий стандартные требования и к фонетике, но в быту японцы говорят на родном диалекте.

Диалектные различия не являются серьезной помехой в жизни японского общества, так как в Японии существует обязательное обучение на хёдзюнго , и почти все японцы владеют этой общепринятой формой литературного языка, в основу которого положен Токийский диалект входящий в восточную группу диалектов.

Орфографии в общепринятом смысле в японском языке не существует. Так, слово норикумиин - "член экипажа" может быть записано следующими способами:. Каждый из этих способов по-своему правилен, однако по школьным правилам стандартным является последний. Такое "пренебрежение" орфографией происходит оттого, что японцы пишут с помощью иероглифов kanji и слоговой азбуки кана kana , которая, в свою очередь, подразделяется на катакану katakana и хирагану hiragana.

Нередко к нему примешивается латинское письмо romaji , используемое, как правило, для написания аббревиатур. В силу того, что на этапе становления литературного языка японцы преодолели колоссальные трудности в стремлении оптимально выразить многослоговую систему с помощью китайских иероглифов канйи , несущих одновременно и идеографическую, и фонетическую нагрузку, они из огромного числа иероглифов отобрали некое конечное число и произвели из скорописного варианта написания иероглифов слоговую азбуку хирагана.

Хирагана употребляется как самостоятельно, так и в сочетании с иероглифами - для обозначения отдельных слов, падежных показателей, послелогов, окончаний глаголов и прилагательных. Катакана - также является системой слогового письма, знаки которой содержат не более трех черт и были получены в результате упрощения уставной формы иероглифов. Ранее сфера употребления катаканы была та же, что и хираганы.

В настоящее время катакана имеет ограниченное использование. Каждый алфавит состоял из 48 знаков. Каждый знак КАНЫ является графическим символом, закрепленным за каждым слогом. Таким образом, за иероглифом закрепляется роль семантизации им записывается корень, или основа, слова.

Японский язык для начинающих + онлайн-версия уроков

Кана обозначает окончания, суффиксы слов, а также связки, частицы и т. На письме не существует правил, по которым отделяют слова и или фразы друг от друга. Нет и правил переноса. Нет в японском языке прописных и строчных "букв". Традиционным приёмом письма является "сверху вниз, справа налево", хотя в последнее время нередко японцы прибегают к европейской традиции горизонтального письма слева направо что во многом обусловлено повсеместным использованием пишущих машинок-компьютеров waapuro.

Для японского языка существуют практические транскрипции как на основе латинского, так и на основе русского алфавита. Большинство словарей, изданных в России, составлено на основе русской практической транскрипции. Фонетическая азбука кана основана на слоговом принципе.

Кана состоит из 46 знаков, объединённых в таблицу годзюон. В таблице 10 основных рядов, кроме того, имеются ещё пять рядов для обозначения слогов со звонкими согласными.

По принципу таблицы годзюон построены все современные японские фонетические словари и справочники, поэтому её надо знать наизусть.